Germania News Новости Германии
пятница, 6 февраля 2026
RU UK

Визит к врачу без знания немецкого

Визит к врачу без  знания немецкого

Люди, не говорящие по-немецки, жалуются на систему здравоохранения в Германии. Правительство пообещало улучшения. Однако в клиниках и больницах по-прежнему ощущается нехватка переводчиков.

У многих имеется неудачный опыт работы с немецкой системой здравоохранения. Через некоторое время после приезда в Германию всем пришлось впервые пойти к врачу. Это трудный опыт, который хорошо помнится даже спустя годы.

Страховщик не платит за переводы

По данным Федерального статистического управления, около 15 процентов жителей Германии не говорят дома по-немецки. Здравоохранение в этой стране не подготовлено к таким пациентам. Многие врачи, которые имеют дело с такими людьми, кажется, ошеломлены этим фактом или не хотят их лечить. В Германии медицинские страховые компании в настоящее время не оплачивают перевод ни на месте, ни по телефону.

>>> Лечение зубов в Германии. Что покрывает медицинская страховка

Отсутствие переводчиков затрудняет работу

Немецкая медицинская ассоциация, представляющая профессиональные интересы врачей, признала эту проблему. В мае этого года проголосовали за два предложения, призывающих к бесплатным и профессиональным услугам перевода - на том основании, что отсутствие таких услуг затрудняет работу: «Дело в том, что мы, врачи, каждый день заботимся о пациентах, родной язык которых не немецкий. Такое непрофессиональное языковое посредничество является обузой не только для переводчика, но и для терапевтического коллектива и пациентов, а также усложняет диагностику и лечение. Поэтому необходимо как можно скорее реализовать финансирование".

Подобные услуги – не новая идея. В других европейских странах общий язык должна найти система здравоохранения, а не пациент. В Швеции, например, существует централизованная система для таких дел. Врачи могут заказать телефонную конференцию с переводчиком, если они встречаются с пациентом, который не говорит по-шведски. В Норвегии пациенты имеют право получать информацию о своем здоровье и лечении на понятном им языке. Ирландская национальная служба здравоохранения также выпустила инструкции, требующие от врачей предоставления переводчиков.

Спрос на волонтерство

В Германии врачам и пациентам часто приходится справляться изо всех сил, и они часто полагаются на благотворительные организации и волонтеров. CoMedS — одна из таких организаций. Добровольная университетская группа «Коммуникация в медицинских учреждениях» (CoMeds) поставила перед собой цель оказывать поддержку людям с языковым барьером в медицинском контексте. Добровольцы организуют услуги переводчиков для медицинских визитов, особенно для беженцев и лиц, ищущих убежища.

– Мы видим себя восполняющими пробел в сфере языкового общения, что на самом деле должно быть сделано профессионально, – говорит Паулина из CoMeds в интервью DW. Он не хочет называть свое имя. – Но мы также понимаем, что существует пробел, потому что ни государство, ни страховые компании, ни врачебные кабинеты, ни больницы не чувствуют себя ответственными за покрытие расходов.

Перевод как обычная услуга?

Правительство канцлера Олафа Шольца осознает проблему и взяло на себя обязательство провести реформу коалиционного соглашения. Все три правящие партии определили цели, которых они хотят достичь, находясь у власти. Поэтому языковое посредничество в будущем должно стать нормальной услугой. Проект все еще находится на стадии анализа, сообщили в Минздраве. Причиной этому, видимо, являются разногласия между правящими партиями.

Услуги медицинского перевода – необходимость

Бернд Мейер — профессор межкультурной коммуникации Университета Майнца. На протяжении многих лет он исследует вопросы, связанные с языком, интеграцией и культурой. В прошлом году его пригласили в немецкий Бундестаг, чтобы объяснить, почему срочно необходимы реформы.

Все говорят, что это проблема и ее нужно решать. Но на политическом уровне это не удается реализовать, пояснил он. Мейер добавляет, что предоставление услуг перевода будет относительно недорогим. Но коалиция рассматривает это как «приятно иметь», а не как «необходимость иметь», то есть как приятное одолжение, но не как абсолютное обязательство. – Настоящая причина – все эти дискуссии вокруг бюджета и долгового тормоза, – говорит он. По его мнению, у правительства явно не хватает воли и денег на реформы.

>>> Пособие по болезни ребенка в Германии, что нужно знать родителям

Жизнь в Германии без немецкого языка

Для таких ученых, как Бернд Мейер, ясно одно: Германия уже давно является многоязычным обществом. Но многие люди, живущие здесь, почти не говорят по-немецки на протяжении всей своей жизни: во время своего исследования в больнице Мейер столкнулся с 60-летним пациентом-португальцем, перенесшим сердечный приступ, который очень плохо знал немецкий язык. Он проработал на бойне в Германии более 30 лет. «Он целый день перемещал половинки свиньи. А по вечерам он ходил в португальский клуб, смотрел футбол и разговаривал с португальцами, - говорит Мейер. – Он просто никогда особо не общался с немцами. Зачем ему это делать? Его жизнь была прекрасна. У него не было причин изучать немецкий язык.

Шведский лингвист Скиргард хорошо выучила язык за четыре года, проведенные в Германии. Но в своей рабочей среде – в университете – он им почти не пользуется. – Сейчас можно было бы сказать, что так не должно быть, но это так. Человек принимает то, что есть, и не слишком задумывается о том, как все должно быть.

Источник: DW, Новости Германии Сегодня

Поделиться: